Zatwistovala zadkem

Trip do Česka, závěrečná Škvoreckého povídka, je roztomilým popisem návštěvy pubertálního syna české emigrantky u dědečka a babičky v Praze, kam ho vzala tetička. Vypravěčem je právě tenhle chlapec, který se česky učil už v emigraci, a vypráví tak příběh jakousi emigrantskou češtinou, která užívá řadu anglických výrazů, které vyslovuje českým způsobem (jeloval – ječel), jiné překládá do češtiny doslovně (jít bíle – zblednout), užívá anglický slovosled (od za tou lejdy koukala holka). K tomu všemu ještě absurdní, těžce normalizační doba, vyděšení prarodiče, uvědomělá sousedka, pro vypravěče nepochopitelné prostředí, zápletky s policií – celé dohromady kouzelný humor. Nakonec autor nezapomněl připojit slovníček, který zajistí pobavení i čtenářům angličtiny méně znalým. (anotace)

Mě uchvátil termín (z jiného dílu) – místo zakroutila, zatwistovala zadkem 🙂

Pohodlně se usaďte a zaposlouchejte se do ukázky z knížky. Můžete u toho šít, zašívat, plést, háčkovat, paličkovat, žehlit, nebo dělat cukroví, či se jen tak pohodit na kanapátko a zavřít oči. Zkrátka, jak vám milo. Stačí kliknout na video.

Ještě malé varování, v některých pasážích se mluví trochu víc jadrně, ale asi to tam patří.

Reklamy
Můžete si uložit odkaz příspěvku mezi své oblíbené záložky.

6 thoughts on “Zatwistovala zadkem

  1. Tak to bylo skvělých 21 minut. Myslím, že bych nemohla mít nad knížkou tak skvělý zážitek, jako nad tímto přednesem s anglickým přízvukem. 😀 Povedé!

  2. Teda Naďo, takhle jsem se už dlouho nezasmála. Pro mne to má extra půvab, protože v anglickém prostředí žiju už 43 let (z toho 22 v Torontu), a chytám tudíž i ty jemné nuance. Škoda, že jsem si mohla poslechnout jenom první úryvek. Druhý je prý, kvůli copyright, do Kanady zablokovaný. Mimochodem: Etobicoke, odkud vypravěč pochází, dobře znám; byl to můj rajón, když jsem pracovala u kanadské pošty.

  3. Zatwistovala zadkem? To je opravdu svérázné pojmenování… ale trochu dlouhé. Naše klasické „zavrtěla zadkem“ je výmluvné – a přitom kratší… :-))

  4. Kdesi jsem slyšel v popsaném jazyce pěknou větu pojednávající o papouškovi: „Lukni, jaký má ten berdík pinkový fítičky!“

Zanechat Odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

WordPress.com Logo

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit / Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit / Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit / Změnit )

Google+ photo

Komentujete pomocí vašeho Google+ účtu. Odhlásit / Změnit )

Připojování k %s